Gå direkt till innehåll
Simon Jakobsen, Chief Growth Officer.
Simon Jakobsen, Chief Growth Officer.

Blogginlägg -

Kommer mänsklig tolkning ersättas av AI?

Detta är en krönika. Analys och ställningstaganden är skribentens egna.

Under Almedalsveckan samlas politiker, experter och beslutsfattare för att diskutera framtidens utmaningar och möjligheter. En högaktuell fråga är den exponentiella utvecklingen av artificiell intelligens (AI) och dess påverkan på olika yrkesområden. Inom språkbranschen är en ständigt återkommande fråga om tolkar och översättare kan ersättas av AI. Personligen är jag övertygad om att rollen som tolk kommer att förändras med tiden, men att den varken kan eller bör ersättas till fullo av teknologi.

Missförstå mig rätt – min grundinställning till teknologisk utveckling är mycket positiv. Genom smarta lösningar tillgängliggörs fler tjänster till fler människor vilket demokratiserar möjligheter till ökad jämlikhet. Utvecklingen inom AI innebär att man både snabbare, billigare och mer effektivt kan använda sig av språktjänster, framför allt i situationer då man annars inte skulle anlita en tolk eller översättare. Detta resulterar i fler sammanhang där människor enklare kan förstå och göra sig förstådda.

Däremot ser jag stora begränsningar i att fullt ersätta tolkar av flera anledningar. En är att situationerna då tolk används är när det är av högsta vikt att det blir rätt, till exempel i juridiska eller medicinska sammanhang. Tolkning handlar om mycket mer än att bara omvandla ord från ett språk till ett annat. Det handlar även om kontextförståelse, kulturell medvetenhet och förmågan att anpassa sig till olika situationer. Även om AI till viss del kan göra det, är mänskliga tolkar utbildade i att förstå nyanser och tolka icke-verbala signaler som kan vara avgörande för att förmedla rätt budskap. Här bär tolken ofta många olika hattar och agerar inte bara översättare, utan även medmänniska i svåra situationer – en emotionell intelligens som en AI-lösning inte kan eller bör replikera.

Vidare bör nämnas att AI-lösningar inte är immuna mot tekniska fel eller misstag. Även om lösningar som ChatGPT ger övertygande svar, ska man komma ihåg att svaren bygger på enorma mängder data som är omöjliga för utgivande företag (i detta fall OpenAI) att kvalitetssäkra från desinformation. I de sammanhang där tolk används är det av högsta vikt att det blir korrekt, eftersom det kan vara livsavgörande sammanhang. Detta väcker frågan: vem står till svars om det blir fel när man använder sig av en AI-tolk i ett sådant sammanhang?

Sammanfattningsvis ser jag positivt på den teknologiska utvecklingen och tror att fler organisationer till följd av den kommer använda tolktjänster i större utsträckning. Jag tror också att det kommer utvecklas fler lösningar som vidare effektiviserar och förbättrar tolkyrket, men att den mänskliga tolken varken kan eller bör ersättas.

Skribent:

Simon Jakobsen, Chief Growth Officer
simon@digitaltolk.com

Ämnen

Kategorier

Kontakter

Simon Jakobsen

Simon Jakobsen

Presskontakt Affärsutvecklingschef Affärsutveckling och kundrelationer 0722027553

Sveriges snabbaste tolkförmedling

Sedan 2015 har DigitalTolk banat väg för tolkbranschen. Genom bokningssystemet matchas automatiskt kundernas unika behov med ett omfattande nätverk av professionella tolkar och översättare på över 210 olika språk och dialekter. Oavsett tidpunkt eller tillfälle, kan man alltid lita på DigitalTolk för rätt kompetens efter varje uppdrags unika behov.

Digital Interpretations Scandinavia AB

Pustegränd 1
118 20 Stockholm
Sweden