Pressmeddelande -

Känner du till Herr Klex?

Känner du till Herr Klex? Inte?!

Tillåt oss på Atrium Förlag att presentera...

"Herr Klex akademi"

– en polsk barnboksklassiker som i över ett halvt sekel tillhört de populäraste barnböckerna i Östeuropa men först nu utkommer på svenska!

Jan Brzechwa är en av Polens mest älskade författare, mycket tack vare sina berättelser om Herr Klex. Nu utkommer boken om Herr Klex för första gången på svenska, med svartvita illustrationer skapade särskilt för den svenska utgåvan.


I slutet av Chokladgatan ligger ett stort hus byggt av färgglada tegelstenar. Det är Herr Klex akademi, en magisk skola som endast tar emot elever vars namn börjar på A. Istället för multiplikationstabeller och grammatik lär herr Klex och staren Matteus sina elever klexografi och bokstavsspinneri. Muren som omgärdar den stora skolparken har portar som leder till kända sagor och eleverna får även lära sig att gå på skattjakt bland sagorna. Vi får möta möta kända sagogestalter som Snövit, Mästerkatten i stövlar och Nalle Puh. Tiden på Herr Klex akademi fylls med fantastiska äventyr för både elever och läsare!

Långt före Harry Potter kom till Hogwarts och Shrek stämde träff med sagoprinsessor, lästes boken om Herr Klex runtom i Europa. Trots att boken hittills är okänd för svenska läsare rör det sig om en av de stora europeiska barnboksklassikerna, ursprungligen publicerad 1946 – i samma tid som Astrid Lindgren, Tove Jansson, C S Lewis och E B White på varsina håll började göra avtryck i barnbokshistorien. "Herr Klex akademi" läses sedan länge i polska skolor och har även blivit uppskattad film (en av landets mest sedda genom tiderna), musikal och ett lekland likt vårt eget Junibacken. Boken har genom åren översatts till stora språk som franska, tyska och ryska.

Jan Brzechwa
(1898-1966) har kallats för Polens Lennart Hellsing och det är inte en helt missvisande jämförelse. Liksom Hellsing i Sverige var Brzechwa synnerligen produktiv och folkkär, och till stilen underfundig, oförutsägbar och lekfull, med sprudlande fantasi i såväl prosatext som rytmiska verser. Än idag kan flera polska generationer hans texter utantill. Brzechwa ansåg att endast böcker som även gladde vuxna lämpade sig för barn, och hade därför som målsättning att hans verk skulle tilltala läsare mellan tre och hundra år.

Jenny Berggren (f. 1981) är en svensk illustratör, utbildad vid SARA (Swedish Academy of Realist Art) och Florence Academy of Art, och idag bosatt i Umeå och Stockholm. Hon har varit verksam som illustratör sedan 2006 och har bland annat illustrerat flertalet barnböcker, alltifrån sagosamlingar av Helena Nyblom och Anna Wahlenberg till barnboksklassiker av E.B. White, Frida Åslunds barndomsskildringar och Martin Pages "Samtal med en chokladkaka". Denna gång har hon i illustrationerna låtit sig inspireras av det polska ordet kleks (bläckplump) som förekommer i herr Klex namn, för att ge berättelsen en extra dimension och dagens generation svenska läsare en egen relation till Herr Klex och hans akademi. 

För översättningen av "Herr Klex akademi" till svenska står Tomas Håkanson, som även bidrar med ett efterord om författaren och verket.

Information, smakprov och boktrailer finns på vår hemsida. Läs mer om boken här: https://www.atriumforlag.se/bocker/86/86.htm, om författaren här: http://atriumforlag.se/forfattare/brzechwa.htm och om illustratören på hennes egen hemsida: http://www.jennysbilder.se/om-mig/.

Boken utkommer idag den 6 november 2020.

Relaterade länkar

Ämnen

  • Litteratur

Kategorier

  • kapitelböcker
  • illustrationer
  • skönlitteratur
  • klassiker
  • barnböcker
  • polen

Atrium Förlag är ett fristående förlag med tre huvudinriktningar: filmlitteratur, dramatik samt barn- och ungdomslitteratur.

Vår ambition är att bredda den svenska bokutgivningen, med såväl klassiker som ny spännande litteratur inom i huvudsak de tre ovanstående områdena. Vi ger ut både svensk och översatt litteratur, försöker hålla en jämn balans mellan manliga och kvinnliga författare samt i våra översättningar blicka ut mot fler språkområden än det angloamerikanska.

För att fördjupa läsupplevelsen och sätta in litteraturen i ett sammanhang strävar vi efter att våra böcker ska innehålla ett för- eller efterord om författaren och verket, skrivna av experter på området, och läsguider tas fram för våra barn- och ungdomsböcker.