Pressmeddelande -

En tillgängligare teaterhöst!

Föreningen Syntolkning Nu samarbetar med flera teatrar och arrangörer runt om i Sverige. Föreningen arbetar för att fler synskadade skall få en chans att komma ut och ges möjlighet att uppleva kultur med hjälp av en utbildad syntolk. Det är ett arbete som till stor del sker ideellt och föreningen är därför beroende av arrangörernas vilja att tillgängliggöra sina produktioner. Samtliga arrangörer som Syntolkning Nu samarbetar med ställer upp och gör det möjligt för synskadade att besöka deras evenemang.  

Den tekniska utrustning som Syntolkning Nu disponerar, Sennheiser 2020-D, gör det också möjligt för den enskilde att själv välja om man önskar sitta på andra platser än de som avsatts för syntolkningen. Dessa platser brukar i allmänhet vara allra längst fram. För att ta del av syntolkningen kan den enskilde även använda egna freestylelurar i kombination med Sennheiser-mottagaren.

Stockholm fokuserar Syntolkning Nu bland annat på privatteatrar som t ex Oscarsteatern och Chinateatern. I ett utökat samarbete med Vicky Nöjesproduktion och 2Entertain ges därför i höst en unik möjlighet att få uppleva "Zpanska Flugan" (1/10) och "Spamalot" (22/10) syntolkade. Syntolkning Nu arrangerar sina syntolkningar runt helgerna och kan då också hjälpa till med tips på boende. I och med detta blir produktionerna tillgängligare för en större publik.

För barnen kommer Syntolkning Nu i ett samarbete med Stage Magic låta syntolka "Alfons Åberg & Trollkarlen" (13/11) på Intiman. Årets syntolkade julföreställning blir  "Ronja Rövardotter" (28/12) på Rival. 

På Folkoperan(7/10) kommer Madame Butterfly att syntolkas och även på Stockholms Stadsteater och Kungliga Operan kommer några av deras produktioner att syntolkas.

Till våren kommer "Dirty Dancing" på China Teatern och Syntolkning Nu har redan reserverat biljetter längst fram.

I Malmö kommer föreningen att syntolka på

      • Malmö Opera syntolkar i höst "Les Misérables" (9/10) följt av familjeföreställningen "Karlsson på taket" (28/12). I början av 2012 syntolkas även "Carmen".
      • För allra första gången ska nu Malmö Stadsteater börja syntolka sina föreställningar. Man börjar med "Prins Charles Känsla" (30/9), som vänder sig till en vuxnare publik samt "Momo och kampen om tiden" (10/12) som är en familjeproduktion. 

- Det är viktigt att alla som vill se en föreställning kan uppleva den utifrån sin horisont och sitt behov,  säger Jenny Månström, publikutvecklare på Malmö Stadsteater.

Helsingborg syntolkas "Viva La Greta"(23/8) på Fredriksdalsteatern. Syntolkarna Sif Westberg och Claes Gylling åker upp från Malmö för att genomföra syntolkningen för närmare 30 personer.

Göteborg, den idag mest aktiva staden för syntolkning, händer följande

      • GöteborgsOperan fortsätter att syntolka sina musikaler, närmast "West Side Story" (3/12).
      • Folkteatern tänker till hösten låta syntolka ”Apatiska för nybörjare” (7/10). Senare i höst blir det en favorit i repris då familjeföreställningen ”Katitzi” (26/11) åter syntolkas på teaterns Röda scen.
      • På Lisebergsteatern syntolkas sommarens uppflyttade dundersuccé "Pang på pensionatet" (13/11) som i juli syntolkades på Vallarnas Friluftsteater i Falkenberg.
      • Göteborgs Stadsteater börjar hösten med att syntolka ”Påklädaren” (23/9) och därefter följer ”Skänk mig gärna sonsöner” (1/10), ”Antigone” (21/10), ”Uppgifterna” (28/10), ”Vintertid” (8/12) samt ”I sista minuten” (7/1).

– Under flera år har vi låtit syntolka samtliga produktioner minst en gång, vilket uppskattats av såväl ensemblen som publiken. I år börjar vi med att syntolka Påklädaren den 23 september, säger Ulrika Sonn, Marknadschef på Stadsteatern.

      • Backa Teater kommer syntolka ”Astronauten som inte fick landa” (15/10) samt ”Processen” (17/10).
      • Teater Aftonstjärnan inbjuder till en helkväll med syntolkning av toppklassunderhållning, "Swedish Meatballs med lingon" (5/11), med Carl-Einar Häckner.
      • I ett samarbete med GotEvent samt Wahlfledt & CO kommer man på Scandinavium syntolka ”Disney On Ice”(15/1). Samtal pågår om att även syntolka DOI på Globen och Malmö Arena.

För att underlätta för tillresande som vill ta del av syntolkningar i Göteborg, har Syntolkning Nu ett samarbete med Hotel Panorama

Halmstad kommer Syntolkning Nu genom samarbetet med 2Entertain att låta syntolka "Rampfeber" på Halmstad Teater.

 – Med detta utbud av syntolkade teaterproduktioner hoppas vi att ännu fler personer hittar tillbaka till teatersalongen, säger Peter Lilliecrona från Syntolkning Nu. 

Förutom teater syntolkas ett stort antal bioföreställningar, företrädesvis svenska filmer. Detta vore inte möjligt utan det stöd som Svenska Filminstitutet ger till olika föreningar och organisationer runt om i landet.

– Ett liknande stöd vad gäller teaterproduktioner vore också mycket bättre än att som idag låta det ligga på den enskilda teaterproducentens ansvar. Med ett sådant stöd skulle man också kunna syntolka mycket mer utanför de större orterna, säger Peter Lilliecrona.

I flera städer som t ex Norrköping, Örebro, Falun, Karlstad, Skövde, Uddevalla och Uppsala kommer det genomföras olika former av syntolkningar. Det är oftast SRF, teatern eller teaterföreningen som där låter syntolka en del teaterföreställningar, främst för sina medlemmar. Via kalendern hos Syntolkning Nu på nätet kan man få information även om dessa syntolkningar.

Ämnen

  • Evenemang

Kategorier

  • tomas von brömssen
  • johan glans
  • sven wollter
  • carl-einar häckner
  • 2entertain

I Sverige finns över 100 000 synskadade människor. Syntolkning Nu är en intresseorganisation för syntolkar. Medlemmarna syntolkar livearrangemang för personer med nedsatt syn. All syntolkning sker via mikrofon till hörlurar i teater/biosalongen under ordinarie föreställning. Syntolkning Nu arbetar även för att skapa fler arbetstillfällen till utbildade syntolkar, så att ännu fler synskadade skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samverkar bland annat med SRF, US och FSBU.

Kontakter

Peter Lilliecrona

Presskontakt Syntolk Ordförande och projektansvarig i föreningen Syntolkning Nu. +46 31 360 8445

Lotta Isacsson

Redaktör för Allt om syntolkning samt syntolk Kontaktperson med ansvar över Stockholm samt den östra delen av Sverige

Relaterat innehåll