Pressemelding -
Nikolaj Gogols klassiske Petersburgnoveller i ny revidert oversettelse
"Det skjer de mest absurde ting her i verden. Av og til er det overhodet ingen sannsynlighet å spore: Plutselig satt den selvsamme nesen, som hadde reist omkring med etatsråds rang og laget så oppstyr i byen, igjen på sin plass, som om ingenting hadde skjedd, det vil si akkurat mellom Major Kovaljovs to kinn."
Gogols Petersburgnoveller kom ut i 1835.
“En forvirrende blanding av alt mellom himmel og jord, en enestående grøt – du får selv se om det er smør i den,” skriver han til en venn.
Han tilfører litteraturen en vilter blanding av romantikk, satire og absurdisme – mest utpreget i den utrolige historien om kollegieassessor Kovaljovs stjålne nese – som avgjort er en del av “smøret” i grøten! Han skaper en ny sjanger – “storbyskisser”, der småfolk får fremtredende plass, skredderen, kusken, portneren og kunstneren, og ikke minst den underordnete funksjonæren, som i "Kappen". "En gal manns dagbok" gir for første gang en litterær beskrivelse av schizofreni.
Denne utgaven innledes med et forord av Mikhail Sjisjkin: Om levende neser og døde sjeler.
Oversatt av Marit Bjerkeng
Nikolaj Gogol (1809–1852) var av adelig familie. Han ble født i Ukraina i 1809 og vokste opp på familiens gods nær Poltava. De opprinnelige bygningene finnes ikke lenger, men landsbyen heter i dag Gogoleva og det er opprettet et museum på stedet.
Kappen
Nevskij Prospekt
Nesen
Portrettet
En gal manns dagbok
Kr 199 - heftet